9月30日是全球翻译者的节日——国际翻译日。国际翻译家联盟主席玛丽昂?伯尔思为此特发邮件,预祝全球翻译工作者节日快乐。中国译协全文翻译了玛丽昂.伯尔思的来信,全文如下,
亲爱的翻译界同仁们:
当我们在“跨越语言障碍,回归同一世界”这一主题下庆祝2013年国际翻译日时,我们应该停下来思考口笔译工作者和术语学家为实现“地球村”理念发挥了多么宝贵的作用。从事翻译工作的人应感到骄傲——我们确实团结了世界,使世界各地的人们能进行交流,使不同阶层的人们能互相理解,避免不必要的冲突。
今年国际翻译日的主题真是恰逢其时,因为2013年正是启动联合国“文化和睦国际十年”(2013-2022年)计划的第一年。我们是多么幸运——在联合国的旗帜下,拥有整整十年的时间通过口笔译工作加强人们之间的团结,这是让我们这个职业得到关注的一个绝好时机。
在去年12月确立“文化和睦国际十年”计划的过程中,联合国大会承认并肯定了联合国教科文组织“在促进不同文明、文化和民族进行对话”中的先锋作用和长期努力,并指定其为“国际十年”的领导机构。在这一角色下,联合国教科文组织将动员大批机构与组织,建立沟通的桥梁,促进相互了解,为世界各民族与国家和谐共处创造有利条件。联合国教科文组织总干事伊琳娜?博科娃评论说“‘国际十年’再次肯定了人类多样性的理想以及文化多样性与文化间对话的相互促进”,同时,“国际十年”间举办的活动“将为社会融合和跨文化对话创造条件,促进世界对全球化的认识”。
这一切都与我们口笔译工作者所做的工作完美吻合。作为联合国教科文组织的咨询机构,国际翻译家联盟将竭尽所能利用“国际十年”计划推动行业发展。让我们以9月30日国际翻译日为契机,一起向世界各地口笔译工作者为打破各种环境下的语言障碍、促进世界团结而付出的努力致敬!
国际翻译家联盟主席
玛丽昂.伯尔思