2014年6月14日,亚太地区最具规模和品牌影响力的国际A类电影节——第十七届上海国际电影节如期而至。本届电影节共收到来自102个国家和地区的1099部报名参赛影片和1808部报名参展影片,又一次刷新历史纪录。作为国内领先的语言服务提供商,中译语通科技(北京)有限公司(以下简称“中译语通”)继去年为上海电影节提供优质的翻译服务后,今年再次成为第十七届上海国际电影节翻译服务提供商。
上海国际电影节肩负着传承文化、推动多元文化交流、促进多元市场建构,以及扶持电影新人的重要使命。经过20多年的发展,上海国际电影节已经成为亚洲最重要的电影节,成为中外电影交流最重要的平台之一。而今,在新的形势下,上海国际电影节正在为我国影视产业发展搭建新平台,为推进产业国际交流、推动中国影视产业“走出去”作出新的贡献。
在22日闭幕前这短短9天时间里,超过300部来自世界各地的精品电影将进行展映,数百种语言汇集于此,语言服务需求量巨大。同时,作为国内顶级国际电影节,组委会对翻译服务的要求也相对较高,对语言服务提供商的专业水平提出了很高的要求。中译语通作为本届电影节的翻译服务提供商,借鉴去年为十六届电影节的丰富的经验,组成最专业的语言服务团队,为电影节提供定制化的翻译服务,让语言作为沟通的桥梁,将各国的电影和文化紧密的联系起来,全面释放文化沟通的价值,助推中国影视产业“走出去”。
对于电影来说,语言的落地是一部好作品能否在作品所在国别之外,让国际接受的重要因素之一。常规的字幕翻译工具需要耗尽大量的人力、物力和时间,为了极大降低字幕翻译成本,大幅提升翻译效率,中译语通倾力研制“字幕通”翻译软件,能够快速实现切割时间轴、填写原文和翻译译文的工作,只需选择对应的功能,按照提示点击“下一步”,就可以直接应用机器识别后的结果,直达人工审校这一最终步骤,让用户远离复杂的视频操作步骤,轻松享受专业字幕翻译处理成果。
字幕翻译服务只是中译语通多种语言服务中的一个分支,中译语通致力于用创新科技落地语言服务,助推中国文化“走出去”。中译语通作为联合国唯一指定语言服务和培训机构——中国对外翻译出版有限公司的控股子公司,承载中国对外翻译出版有限公司40年的行业经验,已成功为多个国际赛事和活动提供语言服务,如2008年北京奥运会、2010年上海世博会等。现在,中译语通还凭借全球首个智慧语言云——译云TM为全球各界机构和个人提供实时语言服务,用户随时随地通过任一终端接入译云TM(Language CloudTM),都能享受到智能化、一体化、定制化的开放线上云语言服务。
中译语通将继续用优质的服务和专业的团队为本届电影节保驾护航,帮助更多好作品的落地,助力上海国际电影节品牌发挥更强大的作用!
【关于中译】
中国对外翻译出版有限公司(简称:中译);英文全称:China Translation & Publishing Corporation。1973年3月,中译前身“联合国资料小组”成立; 1976年4月,经国务院批准,改名为“北京对外翻译出版处”;1979年8月,经国务院批准,改称为“中国对外翻译出版公司”;中译先后隶属于国家出版局、新闻出版总署和中国出版集团,是中国翻译协会的重要成员单位。
【关于中译语通】
中译语通科技(北京)有限公司(简称:中译语通);英文全称:Global Tone Communication Technology Co., Ltd. 作为中国对外翻译出版有限公司的控股子公司,传承中国对外翻译出版有限公司40年的服务品质,曾先后服务于北京奥运会、上海世博会、南京亚青会等多个国家级赛事和活动,并常年为联合国等各大机构组织和个人提供语言服务,是国家级的语言服务提供商。
中译语通科技(北京)有限公司整合中国出版集团公司、中国对外翻译出版有限公司优势资源,通过领先的全球语音信息科技、互联网及移动互联网技术搭建译云TM(Language CloudTM)平台。译云TM包含“多语言云呼叫中心和视频会议平台”、“多语言资讯分析管理平台”、“云语言教育资源平台”三大核心平台及“云语言资源数据库”、“全球翻译专家人才资源库”两大数据资源库。采用创新的多语言云呼叫中心、视频会议、互联网、移动互联终端应用等新型交付模式,让全球用户随时随地通过任一终端接入译云TM(Language CloudTM),都能享受到智能化、一体化、定制化的开放云语言服务。