背景
我们服务的客户希望通过和IBM的合作拓展海外市场,尤其是把产品和解决方案走向海外。
挑战
IT翻译对译员的综合能力有很高的要求,需要对目标市场的文化背景、语言习惯、专业术语等都有深入的把握,而且,在程序语言及开发环境、软件测试、软件翻译等方面必须有有着丰富的经验,可以迅速、准确地为每位客户提供高质量的翻译服务,更为重要的是解决IT专业术语准确率的问题。
服务
软件本地化、文档本地化
软件本地化并不只是单纯地翻译用户界面、帮助文档和产品资料。需要进行软件本地化为的是克服产品本身的文化障碍,从而吸引更多的目标用户。
软件本地化实施
搭建最优质的语言服务团队
口译部客户经理与客户沟通,确定客户需求。随后通过全球翻译专家人才资源库搜索出最为合适的语言服务人才,搭建出一个最优秀的语言服务团队共同协作完成。
组合项目语料库
文档整理
IT&通讯行业术语库的建立
项目翻译记忆库的建立:在翻译记忆库的基础上,通过分析原文件,建立项目翻译记忆库
项目预分析:通过系统分析,产生整个项目的量化报告,由此可全盘掌握项目周期和成本
项目预处理:设置匹配系数并完成对原文的批量翻译
生成项目包:将项目翻译记忆库和术语库与预处理后的文档打包交给翻译人员
翻译人员完成翻译工作
交互翻译:翻译人员进行翻译,并同时更新项目翻译记忆库
完成翻译工作:翻译人员将完成的译文同更新后的项目翻译记忆库和术语库打包交给项目经理
项目经理完成校对工作
项目经理校验并更新翻译记忆库和术语库:项目经理校对译文,并更新原有的翻译记忆库和术语库
翻译质量控制系统
严格执行翻译质量控制系统、规范化的业务流程与审核校对标准,为每一位客户提供及时、专业、优质、高效的翻译服务。我们始终把客户的利益放在第一位,对于所有翻译项目,均严格执行“翻译、译审、校对”的翻译流程,在译前、译中和译后严格实施质量控制措施,确保实现最优的翻译品质。
结论
中译语通与客户保持长期合作的关系,中译语通采用全球领先技术搭建以云语言资源数据库和翻译专家人才资源库两大数据库为基础,准确地为每位客户提供高质量的翻译服务,更为重要的是解决IT专业术语准确率的问题。
客户
西门子(中国)有限公司
爱普生(中国)有限公司
清华紫光
亿阳信通股份有限公司